Pelokalan bahasa adalah proses mengadaptasi konten Anda ke bahasa dan budaya target. Proses ini sangat penting untuk memasarkan produk atau layanan Anda ke wilayah atau negara baru. Ini adalah bagian penting dari pemasaran konten global. Ini membantu Anda menjangkau lebih banyak orang dan membuat pesan Anda lebih menarik bagi mereka.
Langkah pertama dalam proses pelokalan adalah memahami audiens target dan budaya mereka. Ini termasuk memahami bahasa, budaya, adat istiadat, dan nilai-nilai mereka. Setelah Anda memiliki pemahaman yang lebih baik tentang audiens target, Anda dapat mulai menerjemahkan konten Anda ke dalam bahasa asli mereka.
Terjemahan Manusia vs Terjemahan Mesin
Secara umum, ada dua jenis terjemahan: terjemahan mesin dan terjemahan manusia. Pelokalan bahasa adalah proses menerjemahkan konten dari satu bahasa ke bahasa lain untuk menjangkau khalayak global. Itu bisa dilakukan melalui terjemahan manusia atau terjemahan mesin (MT) dan itu tergantung pada anggaran dan kebutuhan perusahaan. Terjemahan mesin sering digunakan ketika ada banyak teks yang perlu diterjemahkan dalam waktu singkat. Terjemahan manusia digunakan ketika akurasi penting atau ketika tidak ada cukup waktu untuk menyelesaikan terjemahan mesin sebelum suatu peristiwa terjadi.
Pelokalan bahasa adalah proses mengadaptasi produk, situs web, atau aplikasi untuk pasar luar negeri dengan menerjemahkan teks dan suara. Penting untuk dipahami bahwa pelokalan bahasa bukan hanya tentang menerjemahkan konten dari satu bahasa ke bahasa lain. Namun, tentang mengadaptasi konten untuk budaya dan audiens tertentu.
Proses penerjemahan dimulai dengan memahami apa yang perlu diterjemahkan, kemudian dilanjutkan dengan menerjemahkannya ke dalam bahasa lain dengan tetap peka budaya setiap saat. Langkah terakhir adalah mengoreksi dan mengedit karya yang diterjemahkan untuk memastikan bahwa itu terdengar alami dalam konteks barunya.